全國服務(wù)熱線
400-993-8812 (9:00-23:00)
在線客服
9:00-23:00
小郎老師微信
免費領(lǐng)取
·托福雅思備考資料 ·網(wǎng)校免費試聽課 ·網(wǎng)校課程優(yōu)惠券本文小編要給大家分享的是不能對長輩和上司使用的十大日語常用語,希望能給大家?guī)韼椭?/p>
いってらっしゃい
家族が出かける際に気軽に言う「いってらっしゃい」。使う場所を間違えると赤っ恥です。
“請慢走”是出門時家人之間輕松隨便說的話。弄錯場合使用的話可就啼笑皆非了啊。
オフィスで間違っても上司が出かける際に「いってらっしゃい」と言ってはいけません。軽々しく聞こえてしまいます。敬意を含ませるためには「いってらっしゃいませ」にすること。そうすれば失禮になりません。
在辦公室,上司出去時,可不能說這句“いってらっしゃい”,因為聽起來讓人感覺很輕率。如果想表達得帶有敬意一些,應(yīng)該說“いってらっしゃいませ”,這樣就不會失禮了。
了解です
上司から「これやっといて」などと指示や命令を受けたとき、なんと言って返事してますか?ありがちなのが「分かりました」「了解です」の言葉です。
上司說“把這個工作做好”,在接收到這樣的指示和命令時,應(yīng)該怎么回答他比較好呢?這里大家經(jīng)常容易把“分かりました”和“了解です”搞錯。
実はこれらは同僚や部下に対して使う丁寧語。上司に対して使ってしまうと失禮に當たるのです。正解は「かしこまりました」「承知致しました」という謙譲語なので、間違えないようにしましょう。
實際上這是對同事和部下使用的詞語。如果也對上司這樣說顯得非常失禮。正確的應(yīng)該是自謙語“かしこまりました”和“承知致しました”,大家注意不要搞錯了哦~
こんにちは
“目上の方”に晝間會った時、どのように聲を掛けますか?その時「こんにちは」を単獨で使うのはNGです。単獨で使うと、妙になれなれしく聞こえてしまい、失禮な言葉づかいになります。
白天碰見長輩,應(yīng)該怎樣打招呼比較好呢?這時如果我們單獨使用“こんにちは”是不行的,因為單獨使用聽起來讓人感覺過度親密,這樣是不禮貌的。
「こんにちは」の後に、「先日は、ありがとうございました」などの言葉を補うといいでしょう。久しぶりに會う方なら、「ごぶさたしています」が適度に敬意も含まれていて好印象を與えるのではないでしょうか
在“こんにちは”的后面,補上一句“先日は、ありがとうございました”這樣的句子會更好哦~如果雙方很久沒見面了,就加一句“ごぶさたしています”,表達適度的敬意可以給別人留下一個好印象呢。
言い忘れていましたが???
「申し遅れましたが」を使うのが正解です?!秆预Α工沃t譲語「申す」を使って自分をへりくだることによって敬意を表わし、マイナスイメージのある「忘れる」ではなく「遅れる」を使う、「申し遅れましたが」を利用しましょう。
“申し遅れましたが”是正確的。使用“言う”的自謙語“申す”,通過自己的謙虛來表達對他人的敬意。舍棄給人負面印象的“忘れる”改用“遅れる”,使用“申し遅れましたが”吧~
すみません
「すみません」も、比較的よく口から出てくるのではないでしょうか。時と場合によって、とくにオフィシャルな場面では、良い印象を與える言葉ではありませんので注意をしましょう。
“すみません”相對來說不也是一個常用口語嗎?根據(jù)場合情況的不同,尤其在正式的場合下,要注意這不是一個給人留下好印象的詞語。
「すみません」ではなく「恐れ入ります」に変えてみることで、言葉全體の印象がはるかに丁寧になり、上品にもなります。
將“すみません”改為“恐れ入ります”,給人留下的整體印象要遠遠更禮貌、更文雅。
お疲れ様です
帰るときに、お疲れ様ですと言うのは言ってしまいがちな言葉です。ですが、これは上司などの目上の方を部下が評価しているように聞こえることもあります。上司には「お先に失禮します」などという言葉を足して使うようにした方がよいでしょう。
從外面回來,特別容易說錯的就是你辛苦了的表達方式。“お疲れ様です”聽起來像上司長輩等對部下的評價。所以對上司要使用“お先に失禮します”等詞語會更好哦~
ご苦労さまです
完全にNGな言葉です。「ご苦労さま」は、目上の者が下の者に「苦労をかけた」とねぎらう言葉です。目上の人に向かって、「ご苦労さま」と聲をかけると失禮になります。
完全錯誤的說法?!挨纯鄤氦丹蕖笔情L輩慰問晚輩的詞語。對長輩使用“ご苦労さま”是極其失禮的。
分かりましたか?
自分の意見を一通り説明した後は、相手がちゃんと理解してくれたかどうか気になるもの。そこで言ってしまいがちなのが「分かりましたか?」「お分かりですか?」という言い方です。でもこれはNG。目上の方に使う言葉としては適していません。正しくは「ご理解賜ったでしょうか?」です。
在大致說明自己的意見后,為了確認對方是不是真的理解了時使用的句子。這時*容易犯錯的就是“分かりましたか?”和“お分かりですか?”的表達方法。但是這些都不能作為對長輩使用的詞語,正確的應(yīng)該說“ご理解賜ったでしょうか?”。
目上の人にとって、自分より下の者から「分かった?」という意味のことを言われるのは屈辱を感じやすいもの。丁寧な言葉遣いで相手のプライドを刺激しないよう気をつけましょう。
對長輩來說,如果被晚輩問“分かった?”的話,很容易讓他覺得丟臉。使用禮貌的用詞,注意盡量不要刺激到對方的自尊吧~
さようなら
よく使う別れの挨拶「さようなら」も、ケースによっては失禮な日本語にあたります?!袱丹瑜Δ胜椤工稀缸髽敜胜椁?、失禮つかまつる」の略のため、略された分、敬意に欠けるところがあるそうです。目上の方や得意先には使わないようにしましょう。目上の方などに挨拶をする際は、適度に敬意を含んだ「失禮します」がもっとも無難です。
我們經(jīng)常使用的“さようなら”,在不同情況下也很容易變成不禮貌用語。因為“さようなら”是“左様ならば、失禮つかまつる”的略稱,省去的成分讓人覺得敬意不足。請注意不要對長輩和顧客使用哦~和長輩等人打招呼時,使用包含了適度敬意的句子“失禮します”是*無可非議的。
なるほどですね
この「なるほどですね!」を使っている方、意外と多いようです。一見、間違ってないようにも聞こえますが、本來は目上の人に対して使ってはいけない言葉です。
使用這句“なるほどですね!”的人真是意外地多啊。乍一看這聽起來并沒有不對啊,可是這原本就不是對長輩使用的句子哦~
正確には、「なるほど、そうですね」が正しい言葉ですが、「なるほどですね」は、短縮してしまってるのです?!袱胜毪郅伞工趣いΔ韦猡瑜胜い韦?、「おっしゃる通りです」と言うようにしましょう。
正確的應(yīng)該是“なるほど、そうですね”,“なるほどですね”像這樣的縮短說法是不對的。但是因為“なるほど”的說法不太好,所以對長輩還是使用“おっしゃる通りです”吧~