全國服務(wù)熱線
400-993-8812 (9:00-23:00)
在線客服
9:00-23:00
小郎老師微信
免費領(lǐng)取
·托福雅思備考資料 ·網(wǎng)校免費試聽課 ·網(wǎng)校課程優(yōu)惠券本文小編要給大家分享的是日語擬聲詞怎么寫的相關(guān)內(nèi)容,希望能給大家?guī)韼椭?/p>
「キラキラ」「ピカピカ」「ギトギト」「ドキドキ」「ピクピク」といった「擬態(tài)語」や「擬聲語」は、「カタカナで書くのが基本」のように思っていました。
日語里有許多像「キラキラ(亮晶晶)」「ピカピカ(閃亮亮)」「ギトギト(油膩膩)」「ドキドキ(砰砰跳)」「ピクピク(微微顫)」這類的“擬聲詞”和“擬態(tài)詞”,而通常它們都是用片假名來書寫的。
しかし、*近は、「もふもふ」「ぷにぷに」のように、「平仮名で書く」ことが増えているように感じるのです。
然而*近,像「もふもふ(軟綿綿)」「ぷにぷに(肉嘟嘟)」這樣用平假名寫的例子也變得多了起來。
特に、若いディレクターやADが発注して來るテロップの擬態(tài)語?擬聲語の表記が、「平仮名」で書かれていることが多いのです。
尤其是一些年輕導(dǎo)播或AD打在字幕機上的擬態(tài)詞和擬聲詞的標注,都是用平假名寫的居多。
(譯者注:作者是讀賣電視臺主播,所以這里會用字幕機來舉例)
まず大體は「カタカナ」に直しているのですが。「平仮名」で書かれたほうが、「やわらかい」「やさしい」感じがするのは、確かです。
雖然基本上都會改回片假名。不過用平假名來寫的話,確實會有更加柔軟,溫柔的感覺。
「モフモフ」「もふもふ」
「プニプニ」「ぷにぷに」
ね!「平仮名」のほうが、やわらかい気がしませんか?
「モフモフ」「もふもふ」
「プニプニ」「ぷにぷに」
看!同樣的詞用平假名寫起來是不是就軟萌許多呢?
それはわかるのですが、何でもかんでも「平仮名」がなにしなくてもいいじゃないかと思うわけです。
雖說如此,但也不是干脆所有詞都用平假名來寫就可以了。
あくまで基本は「カタカナ」、例外的に「平仮名」でいいのではないでしょうか?あの、「ラーメン」を「らーめん」「らあめん」と書くのと似たような心理があるんですかね?
一般還是用片假名,用平假名寫的詞是例外,這樣理解不就好了嗎?就像拉面「ラーメン」會寫成「らーめん」「らあめん」一樣,寫法的轉(zhuǎn)換里有著類似的吸引人眼球的心理吧。
グーグル検索では
「もふもふ」=129萬0000件
「モフモフ」= 93萬7000件
「ぷにぷに」= 98萬0000件
「プニプニ」= 66萬9000件
でした。
在谷歌上搜索的話
「もふもふ」=129萬0000條
「モフモフ」= 93萬7000條
「ぷにぷに」= 98萬0000條
「プニプニ」= 66萬9000條
能看到同一個詞大家會更偏愛使用平假名的寫法。
そして、読売新聞東京本社?編集局校閲部主任の島津暢之さんが、このたび出された、『知らないうちに間違えている日本語』の中でも、「ちょっとかわいい新語」として、「もふもふ」「ぷにぷに」は取り上げられています。
以及,讀賣新聞東京本部的編輯局閱部主任、島津暢之在前陣子出的書《不知不覺就用錯的日語》里面,也把「もふもふ」「ぷにぷに」這兩個詞作為“有點可愛的新詞”收錄了進去。
もう一つ、「なごなご」というのもありました?!袱胜搐胜搐工搿工胜嗓仁工Α⒁馕钉悉聪胂裢à?、「なごむこと」だそうです。ただでさえ「同じ音を重ねた語」は、幼児的な感じでかわいい上に、平仮名で書くからよけいに、かわいらしさに拍車がかかる???でも、ちょっと幼稚っぽい気もしますがね。
還有一個令人在意的擬態(tài)詞,叫「なごなご(順順毛)」。意思就和想象的一樣,是“緩和氣氛”“撫平情緒”的意思。本來疊音詞就有種幼齒感所以萌萌的,加上用平假名寫的話,可愛的感覺就更明顯了。不過,也真有點惡意賣萌的感覺呢。